员针对此事发声,一边说4a难度很高上次成功不代表这次可以,一边说丛澜真厉害我们祝福你成功。
然而,祝福用的不是good luck这类,是让一些人很不理解的break your legs。
这个词组常用在剧院演出前对演员的祝福,来源不确定,一是指莎士比亚时期演完收到小费道谢会弯腰弯腿,二是指怕牛鬼蛇神听到正儿八经的祝福出来捣乱,所以故意说“你腿断了”,用说反话的方式来达成真正的祝福。
像是我诅咒你这辈子家财万贯银行卡一个亿找不到真爱只能离开一个又一个你爱的人……
很难说这到底是诅咒,还是祝福。
因此,当这句话用在丛澜身上时,冰迷一下子就炸了。
主要是不论怎么解释,祝福的话语那么多,为何就偏偏要用“摔断你腿”这样的来祝福呢?
再就是,这话还有一个break a leg,这才摔一条腿,你们还挺心有灵犀的,全选的摔俩腿。
这边骂你们是文盲不理解英语,那边骂你们其心可诛阴阳怪气。
总之,也是好一阵打架。
至于这话真的出于祝福,还是阴阳怪气,就得看发文的人到底是什么心思了。
丛澜也瞧见了,她还兴致勃勃登了账号,挨个去给人点赞和评论“共勉”。
用的是汉字,压根没想着“照顾一下用英语吧”。
语言这种东西,又不是只有他们会钻空子,你想让我断腿的话就你先断一个试试,你想祝福我的话那也捎带祝福自己一下。
万一对方真的是在诅咒?
无所谓,她有奶奶的开光红绳庇佑,外国神可管不到中国地盘,真当本地神吃素的啊?
丛澜:“哎你这会儿有空吗?我想给裤袜上粘俩钻,你要不要一起?”
桑莹:“好啊好啊!我想给我鞋上粘点儿!”
丛澜来劲了:“走走走!”
-->>(第3/6页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)