返回

新顺1730

首页
关灯
护眼
字体:
第十章 找茬(第2/5页)
   存书签 书架管理 返回目录
士坦丁堡陷落后,基督教世界只有一个皇帝,那就是神圣罗马帝国皇帝。

    彼得打完了瑞典,群臣“劝进”,从故纸堆中翻出来这封信,立刻就有人“劝进”。

    认为神罗皇帝都叫俄国沙皇为皇帝了,这当然可以进一步了。

    这就好比天朝给朝鲜写国书的时候,称朝鲜为帝,对面敢不敢认是一回事,但书信肯定会留着,日后有用。

    于是借着这封信为幌子,彼得登基为帝,弃凯撒而用皇帝。

    群臣劝进有功,各进一等,以此信示各国来使。

    除了被打疼了的瑞典,欧洲没人认这个“皇帝”,哪怕后来日不落,也只能去捞个印度皇帝。

    欧洲人在“僭越”这种事上,不见得比诸夏王朝看得轻,甚至更严重。

    所以,齐国公就可以扯住这个“皇帝”的称号,怒斥俄国人僭越。

    俄国人绝对会在这件事上寸步不让,尤其是来的既然是伯爵,真要是敢在这件事上让步,估计仕途也就到头了,这是外交红线。

    此外,俄国这个“凯撒”沙皇,来历也完全值得扯一扯。你娶个末代公主就是凯撒了?

    如今奥斯曼土耳其苏丹的头衔,那是“caesar of the Rampire”,罗马帝国的凯撒,你这个自封的凯撒,得到罗马继承人的认可了吗?

    以俄国和土耳其的关系,此话一出,估计又能吵上个把月,不可能再少了。

    在这两件事上吵完,就剩下大顺这边的“天子”该如何翻译了。

    既然准备和俄国将来继续谈,那么双方可能各退一步,大顺承认俄国君主的称号是“凯撒”,也可能承认对方是“皇帝”。

    虽说你还没反攻君堡、还于旧都,就自称凯撒,学昭烈皇帝于西川继承大统也不是不可以。

    不过大顺天子该怎么翻译?

    看那些传教士的意思,是把天子翻译成“巴塞琉斯”,问题也很大。

    巴塞琉斯

-->>(第2/5页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页