,这两年多来在写作上面的成就有多么的恐怖——所有的商业化作品,几乎都成为了年度销量前十之内的畅销书看,而唯一一部纯文学性作品,又一举斩获了不列颠文学界的最高荣誉布克奖,如果不重视这样的天才作家的作品,那还要去关注什么?
而这一本需要翻译的《暮光之城》,虽然说从文学性艺术性方面,着实没有太多好说的地方,但架不住这位副院长也是个明眼人,听闻消息以后随便扫了一下这部小说的写作背景,选用的素材,以及具体到了字句方面的写作手法后,他就马上断定,这部《暮光之城》,在写作伊始就是冲着国外市场去的。虽然国内的销量自己并不清楚,但能够肯定的是,就算这部小说因为作家身份和读者认同度的问题,无法成为超级畅销书,可绝对具备了一般畅销书的潜质。
自己有弟子能够在书籍封面上面署名,不管是对于其本人来讲,还是作为老师的自己,都能从中得到不少好处。
因此在打过了招呼后,他就一力做主,想要把给杨一做“二手翻译”的资格,分配给自己的在读研究生。
可之前因为团支书已经对某位助教透露了这个消息,现在被人横插一脚后,心中又怎么可能痛快起来?是以在她若有似无的示意下,那位助教干脆装作是什么都不知道,假意已经获得了翻译资格般,把这件事情给捅了出来。而在了解到了阳一文化给出的薪酬。尤其是同意署上译者名字以后,震旦外语学院但凡是有些门路关系的人,就全都八仙过海各显神通一样,找上了各自的关系。
翻译圈子事实上也不太大,一般来说普通的出版物译本,下面都有人等着瓜分这种活计,不管是给自己熟悉的人。还是随便去大学里面找个外语系学生,差不多千字一两百块的翻译任务,也就差不多了,并不值得那些人打破头去抢。但这一次杨一开出了千字五百的报酬,这就由不得不少人不去动心。而且按照翻译圈子的行价,一旦某位译者翻译过一本畅销书籍或者是比较重要的大部头任务。那么他或者她以后再接任
-->>(第8/16页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)